by a whisker:以极小的差距;险些;差一点点(常指“勉强成功/勉强逃过/差点失败”,强调结果非常接近临界点)。
/baɪ ə ˈwɪskər/
I won the game by a whisker.
我以微弱优势赢了比赛。
She avoided missing the train by a whisker, squeezing through the doors just as they began to close.
她几乎错过火车,车门刚要关上时她才挤进去,真是险之又险。
whisker 本义是“(猫、动物的)触须/胡须”,很细很小;by a whisker 用这种“细到几乎看不见的差距”来比喻“仅差一点点”的结果,带有形象的夸张意味。类似表达还有 by a hair。
该短语属于高频口语习语,更常见于当代小说对白、冒险/悬疑叙事与体育或新闻报道中,用来制造紧张感与戏剧性;在不同作者与版本中出现位置不固定,通常作为人物对话或叙述中的“险胜/险逃”表达。